Въпреки това съветвам да сверяваш превода с титрите за английския дублаж или директно с английския дублаж, понеже помня, че докато гледах анимето, имаше някои японски думи, които бяха доста странно преведени в оригиналните титри, а в английския дублаж си бяха коректно преведени.
От Нетфликс вече пускат 2 трака титри - за английското и за японското аудио. Препоръчвам да ползваш 20-ти трак от релиса на NanDesuKa. Преводът ти е правен по титрите за английското аудио и е неверен. В тези за японското аудио си е написано "megadeath", сравни двата трака на 15,50 мин. и ще видиш ясно разликите.
В света на "Bastard" герои, местности и магии са кръстени на известни рок и метъл банди, следователно преводът им на български е неуместен. Damned - Демнд Venom - Венъм Megadeath - Мегадет и всичко останало, което в хода на сериала се среща е препратка към рок и метъл банди.