ashavili

..."Същината на живота е като да гледаш филм.
Само че винаги го пускаш 10 минути след началото
и никой не ти разказва сюжета и трябва да го изградиш сам
от уликите, с които разполагаш"...
Тери Пратчет
cool bg
Инфо
Клип Коментар

Бележки към серията: *Нага /Naga/ - човек, на когото предстои да стане монах и чиято церемония по ръкополагане е планирана или случваща се в момента. *Луанг Пор /Luang Por/ - В буквален превод: „почтен баща“. Използва се като титла за уважавани висши будистки монашества и за изразяване на уважение към монашеството. *Саду /Sadhu/ - Често срещан термин за аскет или човек, отказал се от удоволствията на живота. Друга дума за монах.

(love) (handshake)

Здравейте, писах Ви отдавна на лични. С уважение.

Сериалът ще бъде преведен целия.

Много благодаря за милите думи, ще ги предам на преводачката. Аз само го качвам тук, за да има опция за онлайн гледане.

Теоретично мога, но видях, че вече е качен до средата. Коректно е да си довърши започната работа. Пишете й и настоявайте за това. Ето линк към плейлистата на потребителката. https://www.vbox7.com/play:d309da1cdb?

Благодаря за превода и онлайн опцията!

Здравей и благодаря за милите думи. Според мен е редно и коректно да попиташ преводача на въпросния сериал какви намерения има. Ако тактично визираш "Пазители", отговорът е "Да" ще си довърша превода, но ще е бавничко, че осъвместявам много задачки напоследък.

(love)

И аз брагодаря за милите думи! Да ще го преведа целия, но ще става бавничко. Скоро ще кача и следващия епизод.

Скоро.

Сериите са 4 броя.

Само толкова се преведените, съжалявам.В момента имам ангажимент, но скоро ще кача 13-ти епизод. Извинявам се, че се бавя и благодаря за виманието ви.

Отговорът е да, но в момента имам ангажимент. Скоро ще кача 13-ти епизод. Извинвам се, че се бавя и благодаря за виманието ви.

Благодаря за милите думи!

Здравей, чисто технически е напълно възможно, но видях, че друг потребител е започнала качването му. Нека да й дадем шанс и да я почакаме малко. Ако не стане до края на месеца, ще помислим по въпроса. ОК?

Благодаря за милите думи! Голямото натоварване за този сериал го изнесоха преводачите. Постарах се да бъда на тяхното нивото и да пускам редовно готовите серии. Радвам се, че оценявате труда им! Те го заслужават!

Здравейте, няма определен ден за превод и пускане. Когато е готова преводачката, веднага подготвям серията и я пускам тук.

Zhūquè - /Джу Цюе /- Vermillion Bird -Дословният превод е „червена птица. “ Птицата Джу Цюе е един от четирите символа на китайските съзвездия. Според Wu Хing /У Син - даоистката пет-елементна система/, тя представлява огнената стихия, посоката „юг“ и съответно сезона „лято“. Често се бърка с птицата Феникс /Fenghuang/ поради прилики във външния вид, но двете са различни същества.

• Zhu Que Jie / 朱雀街/ - „улица Джу Цюе“ е песен, композирана специално за сериала.